英語学習辞典
  

trouble you

Try Other Sites  weblio辞書 goo辞書 yahoo辞書  Cambridge M-W OneLook Google


悪運が強い [あくうんがつよい] /(exp) having the luck to escape trouble (your behaviour has landed you in)

御苦労;ご苦労 [ごくろう] /(adj-na,int,n) (hon) trouble (I have put you through)

使い立て [つかいだて] /(n,vs) causing you trouble

申しにくい;申し難い [もうしにくい] /(exp) I'm sorry to trouble you

申し兼ねる [もうしかねる] /(exp,v1) I'm sorry to trouble you/Excuse me for making such a request

大儀ながら [たいぎながら] /(exp) (See 大儀・1) sorry to trouble you, but ...

憚り様 [はばかりさま;はばかりさん] /(int,n) thank you for your trouble/unfortunately ...

"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」

You need not take the trouble to go.
あえて行くに及ばない。

You would be saved a great deal of trouble.
あなたはそうすることでずっと手間が省けるだろう。

I was wondering if you could give me a lift, if it isn't too much trouble?
あまりご迷惑でなければ乗せていただけませんか。

I was wonder if you could give me a lift, if it isn't too much trouble?
あまりご迷惑でなければ乗せて行っていただけないでしょうか。

I'm sorry to give you all this trouble.
いろいろお手数をかけて申し訳ない。

Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。

I'd be happy to help you if you're having trouble.
お困りでしたら喜んでお役に立ちます。

I will help you if you are in trouble.
お困りなら助けてあげましょう。

I'm sorry to trouble you.
お手を煩わせて申し訳ありません。

May I trouble you to pass me the salt?
お手数ですが塩を回していただけませんか。

I'm sorry to trouble you."
お手数をおかけしてすみません。

Between ourselves you and me, he's in trouble with the boss.
ここだけの話だが彼は上司ににらまれている。

I'm sorry to have troubled you owing to our mistake.
こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。

I'm sorry to put you to all this trouble.
このような面倒をかけてすいません。

This PC will save you a lot of trouble.
このパソコンを使えば、手間が大いに省けますよ。

Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you.
この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。

This will save you a lot of trouble.
これで手間がだいぶ省けるだろう。

I had no idea it would put you to so much trouble.
こんなにごめいわくをかけるとは思っておりませんでした。

I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。

I'm sorry to give you a lot of trouble.
こんなにも面倒をかけてすいません。

I'm sorry to cause you all this troubles.
こんなに迷惑をかけてすいません。

Never trouble till trouble troubles you.
ごたごたが君をごたごたさせるまでごたごたをごたごたさてるな。

Don't say anything that might get you into trouble.
ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。

I'm sorry to have troubled you. No matter what he may do, he will be praised.
ごめんどうかけてすみません。彼なら何をしても褒められるだろう。

May I trouble you to shut the window?
ごめんどうでしょうが窓を閉めていただけませんか。

I'm sorry to trouble you, but could you tell me the way to the station?
ご迷惑でしょうが、駅までの道を教えていただけませんか。

I really appreciate all the trouble you've gone to.
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。

I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。

Far be it for me to trouble you, but I must ask you something.
ご迷惑をおかけする気持ちはありませんが、少々お尋ねしなければならないことがあります。

I am very sorry to have trouble you.
ご迷惑をかけて本当にすみません。

I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。

Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。

May I trouble you for the pepper?
すみませんがコショウを取っていただけませんか。

May I trouble you to pass me the pepper?
すみませんが胡椒をとって下さいませんか。

May I trouble you the sugar?
すみませんが砂糖を取っていただけませんか。

May I trouble you for a light?
すみません日を貸してもらえますか。

It was nice of you to go to so much trouble.
ずいぶんお手間をかけさせまして、すみませんでした。

Do you have any trouble with that?
そのことで何か問題があるんですか。

Tell me how you got over such troubles?
その混乱をどうやって克服したか話して下さい。

I am sorry that I have troubled you so much.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。

If you follow my advice, you will have no trouble. [M]
ぼくの忠告に従えば問題はおこらないよ。

You will have little trouble.
まず困難ではないでしょう。

May I trouble you for the salt?
めんどうですが食塩をとっていただけませんか。

If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もしも何か困ったことがあったら、遠慮なく私の所に来て下さい。

If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble.
もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。

Drive more carefully, or you will run into trouble.
もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。

You don't have to go to the trouble of getting an umbrella.
わざわざ傘を持ってこなくてもよい。

Albert, I hope you'll stand by me if I get in trouble.
アルバート、私が困ったら味方してね。

The trouble is you cannot work while watching TV.
テレビを見ている間は仕事が出来ないので困る。

You look like you're having a lot of trouble setting up that home page. Want some help?
ホームページ作りに四苦八苦してるようだけど、手伝ってあげようか。

If you had a word processor, you'd be free from all this trouble.
ワープロがあれば、こんな煩わしさはなくなるだろう。

The word processor will save you a lot of trouble.
ワープロを使えば、ずいぶん手間がはぶけますよ。

How can you be so indifferent to your wife's trouble?
奥さんの問題にどうしてそう無関心出いられるのか。

If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。

You don't have to trouble yourselves.
皆さんは心配することはありません。

If you're not prepared to take the trouble to lean how to train a dog, don't get one.
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。

You need not take the trouble to go there.
君がわざわざそこにいく必要はない。

You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。

The trouble with you is that you talk too much.
君の困った性分はしゃべりすぎることだ。

You're always anticipating trouble.
君はいつも取り越し苦労をしている。

Are you trying to fish in troubled waters?
君は漁夫の利を占めようとしているのか。

You needn't have gone to the trouble.
君は手間をかける必要はなかった。

You are a trouble maker.
君は問題児ですね。

You acted after your nature. Think of all the trouble you would give him.
君らしいやり方をした。

You'll have much trouble later.
後始末がたいへだよ。

Should you run into trouble, I'll help, and so will my father.
困ったことになったら、お助けします。私の父も助けてくれますよ。

When you are in trouble, you can count on me.
困った時には、あなたは私をあてにすることができる。

Drop me a line when you are in trouble.
困った時はお手紙ください。

If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。

I have the same trouble as you had.
私には君にあったのと同じ悩みがある。

I don't want to burden you with my troubles.
私の問題であなたにご迷惑をかけたくありません。

I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。

I don't want to get you into trouble.
私はあなたの迷惑になるようなことはしたくないのです。

I don't want to have you involved in the trouble.
私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。

Can you help me out of my trouble?
私は困っているので助けてくれませんか。

I'll share both troubles and joys with you.
私は彼方と苦楽を共にしよう。

It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。

I am sorry to trouble you so much.
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

Whenever you're in trouble or feeling or feeling down, I'll be there for you. [F]
大変なことがあったり落ちこんだりしたときはいつでも、私があなたの側にいるわ。

Sooner or later you will be in trouble.
遅かれ早かれ、君は困ったことになるだろう。

Unless you listen carefully, you'll be in trouble later.
注意して聞かないと、後で困りますよ。

If you don't look out, you will get into trouble.
注意しないと、問題に巻き込まれますよ。

What would I not do to help you both out of the trouble?
二人を助けるためならどんなことでもします。

He was ashamed of trouble you.
彼は自分の愚行を恥じた。

If you mess with drugs you're asking for trouble.
麻薬をもてあそぶとろくなことはない。

I'm sorry to trouble you so often.
毎度御手数おかけして申し訳ありません。

Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。

You'll get into trouble.
面倒なことになるよ。

The trouble is that you are too young.
問題は君が若すぎるということだ。

You'll get into trouble if your parents find out.
両親に知れたら面倒なことになるよ。

You're a troublesome person!
あんたは世話の焼けるひとだね。

At the first sign of trouble, I'll give you a signal.
トラブルが起こったら合図を送るよ

Because if it is, you're in a lot more trouble than I thought.
もしそうなら あなたは予想以上にトラブルに 巻き込まれている

Because of you, I'm being troubled a lot.
こっちはね あんたのせいで 大迷惑してんだからね。

Because, in private, you live a life of being troublesome.
プライベートじゃ 迷惑ざんまいだからな。

Before you answer, I should remind you, the excuse you gave last time was car trouble.
お前が答える前に思い出させてやる。 この前の言い訳は自動車事故だったな。

Behavior has damaged this family's good name, and I've already spent a fortune getting you out of trouble.
...行動が家名を汚した そして お前を守るのに 財産を注ぎ込んでいるんだ

But I have to go to the trouble to bring you home.
お前な 人が せっかく 送ってやってんのによ

But I think you could be trouble.
面倒の元凶になるかもな

But are you sure you aren't in any private trouble?
プライベートで 面倒は抱えてないでしょうね?

But don't you think it's a bit too troublesome?
でも 少しは 周りの迷惑も 考えてもらえませんか。

But if I hadn't been with you, then you would have called Broyles and asked for backup and... You didn't want to get me in trouble, and now you're injured.
でも私がいなきゃ ブロイルズに言って応援を呼んで 怪我する事もなかったのに

But if there isn't, you are in trouble.
でも無いならあなたには問題が起こるわよ

But if you did .. the university would have been in trouble, right?
そんなことしたら 大学側が困るじゃないですか。

But not a week goes by without you finding yourself in trouble.
お前は一週と持たず、問題を起こす

But what if they got, you know, in trouble?
トラブルがあったでしょ?

But why would you go to all that trouble...
でも どうして わざわざ そんなこと...。

But you have to help us in these troubled days.
しかしこの困難な時に、 我々を助けるべきです

But you look like you're in trouble.
困ってることでもあんのかなって 思ってさ。

But you thought Lucy had become a troublemaker, didn't you?
だが君は ルーシーが トラブルメーカーになったと 考えたんじゃないか?

But you're in a lot of trouble later.
でもあとで、たっぷり困らせてやるよ。

But your company won't be in trouble without you right?
そっちの会社は お前がいなくても 全然 困らないだろうが。

But, aren't you troubled by it dad?
でも お父さん 何か 困るんじゃ...。

But, if I'm getting in trouble for this, you're gonna share some of the blame too.
でも僕は叱れるなら、 キミも責任の一端を負う

But, when I come back downstairs after standing in a cupboard with my fists clenched, you're gonna be in so much trouble.
でも僕が下に戻って 衣装棚で拳を握ったら 本当に困った事に なるんじゃない

Can I trouble you for a cigarette, my friend?
タバコを1本くれないか 友人?

Catfish, blond, you boys staying out of trouble?
ナマズと金髪、トラブルに 関わるなよ

Claire, I will save you the trouble.
面倒を省きましょう

Complete the job en route I make one phone call from the plane you have no trouble getting through immigration.
仕事が終われば、私の電話一本でOKだ それで君は入国できる

Contact me anytime when you are in trouble.
困ったことがあれば いつでも連絡して。

Could I trouble you for a glass of water?
水を頂いても?

Could I trouble you? My father had...
手を貸してくれないか 父が...

Could have saved a lot of people a lot of trouble if you told us.
見つけるまで時間が かかったのは その為です 多くの人を救えます

Couldn't you get in trouble for that?
それでトラブルにならないのかい?

Dad, you're going to get in trouble with mom again.
お父さん お母さんにまた怒られるよ

Damn it, Oliver, she's in trouble, where are you?
くそっ オリバー 彼女は困ってる どこにいる?

Deep down he's kind, gentle someone you can tell your troubles to, or grab a Hamburger with!
心根は 親切で礼儀正しい奴だ! 誤解を解いて 一緒にバーガーでも食えば良いんだ

Did he cause you some trouble? Can't be helped, right.
問題 起こしちまったか? しょうがねえな。

Did you have trouble sealing off the rainbow bridge?
(インタビュアー) 真下警視 お疲れさまです レインボーブリッジの封鎖 大変な苦労があったんじゃないですか

Didn't know Bauer before this, then, um, why did he go to so much trouble to find you?
それが本当なら なぜ彼はこんな事を?

Didn't you get in trouble ?
問題を起こしたんだっけ?

Do not cause any more trouble than you're worth.
トラブルは起こすな 行くんだ

Do you ever ask yourself why the universe goes to all this trouble... To help you fulfill your destiny and then throws me in your path?
宇宙がなぜトラブルに 巻き込まれるのか... お前の運命のために 私を巻き込んで?

Do you go looking for trouble or does it always just seem to find you?
災難に自ら 飛び込むのか? 襲われるのか?

Do you guys have this much trouble with a keyboard?
メールでも難しい?

Do you have any idea how much trouble you're in?
どんなトラブルかわかる?

Do you have any idea how much trouble you've caused me today?
どれだけ邪魔すれば 気が済むんだ?

Do you have some kind of trouble? This way of writing is kind of...
何か お困りですか? これの書き方が ちょっと...

Do you have trouble keeping a job?
仕事は続かない

Do you have trouble sleeping, milady?
不眠症なのですか?

Do you have trouble with taste?
味覚に問題でも?

Do you know all the trouble that's going on?
大変な騒ぎになってることを ご存じですか?

Do you know how much trouble I could get in if he's pissed off?
彼を怒らせたら 私がどれだけ困ったことになるか 知ってる?

Do you know how much trouble I had raising the money for that winery?
私がどれだけ ワイナリーの資金集めに 苦労したと思ってるの?

Do you know how much trouble I'm already in?
すでに大騒ぎの中にいる

Do you know how much trouble you could get into?
今度はどんな大騒ぎするつもりだ?

Do you know how much trouble you put me through? It's only natural you get punishment for that!
いろいろ心配かけたんだからさ

Do you normally look for trouble this early?
早く手当てを した方が いいでござる

Do you realize in how much trouble we got because of you?
あんたのおかげで 私たちが どんな苦労したと思ってんの?

Do you realize the trouble I went through?
変更するのは一苦労だぞ

Does it not trouble you to serve her?
彼女を裏切る事は問題ないの?

Don't create trouble, as you're 30 already.
面倒かけるなよ 30にもなって。

Don't let him get you into too much trouble.
面倒なことに 巻き込まれないでね

Don't let that hide the fact that you could be in real trouble here.
包み隠さずしゃべってくれ

Don't make these troublesome things when you can't even do it.
できねえくせに こんな めんどくせえ物 作んなよ。

Don't screw up her life now that you've gone to all this trouble to save her.
今、あなたは彼女を救うためにすべての には、このトラブルを行っていることを 彼女の人生を台無しにしないでください。

Don't worry, you're not in trouble.
心配しないで 名前は?

Don't you think you'd seen something that'd bring him into trouble?
うん 見られたら困ることが あったからじゃないかしら

Dude, why are you going through all this trouble for one chick?
何でその子のために ここまでやるんだ?

Even though you are suspended you are still getting into troubles.
停学中だってのに お前ってヤツは...

Even though you're foulmouthed and crabby, you can't leave troubled people alone.
口悪いし ツンケンしてるけど 困ってる人間は ほっとかない

Every time you don't listen to me, you get yourself into trouble.
毎回 私の意見をムシして トラブッてるのに

Everything will just be troublesome to you..
何でもかんでも 面倒くさくなってしまうよ

Excuse me for having caused you trouble.
ごめんなさい 心配かけて。

Excuse me, sorry to trouble you.
だったら何だよ?

Fabiana? Can I trouble you for one more thing?
ファビアナ!

Felicity, I don't want to get you in trouble with my friend, so do me a favor.
ちょっと待て フェリシティ 友人と揉めたくない

Figured I'd save you the trouble.
私が問題から救うと考えた

Finding yourself in trouble, you attacked her and killed her, making it look like suicide.
困ったあなたは 彼女を襲い 自殺に見せかけて殺害した。

For all the trouble I caused you today, thank you very much.
本日は わざわざ ありがとうございました。

For you to be so troubled...
こんなに 苦労するなんてさ。 ハァー。

From the first day on the job, you've been an insubordinate troublemaker.
初日から 不祥事を起こしたわけか

Fucking trouble you, always, always, always.
問題ばかり起こしやがって

Gave you a little trouble, huh?
君に ちょっと面倒をかけちゃったね - いや

Get a hold of yourself. You already went through the trouble of being a full time employee.
しっかりしろよ 小山田 せっかく正社員になれたのに~。

Getting away from you. You're trouble, is what you are.
お前から逃げるのさ お前はトラブルの元だ

Giving me all these troublesome feelings, I'll punish you!
厄介な気持ちにさせた罰として

Glad you're back. We run into a little trouble.
ちと問題が起きて

Good intentions are troublesome, are not you?
善意ってやっかいですよね えッ?

Good. Because that's what you're gonna get. Trouble.
よし トラブルはご免だよな

Half the trouble you get into comes from winding down.
トラブルが半分になったわ

Hanayamasan, you have trouble tasting, don't you?
花山さん 味覚障害ありますよね?

Hang around with him, you'll end up in big trouble.
ろくなことにならんぞ

Haruko caused you so much trouble...
すみませんでした。 春子が とんだご迷惑を。

He could be in trouble. You've got to move in!
大変な事になるわよ 動いてよ!

He don't get into kind of trouble like you do.
だから、トラブルに巻き込みたくない。

He knows how troublesome you are.
どれだけ 花笑が面倒くさい人間か 分かった上で?

He said if I told you, you would feel troubled.
ウソでしょ? お母さんに言ったら悩むから

He smashed a chair and started throttling you until, uh, this brave man stepped in to help you and received a punch in the face for his trouble.
怒って椅子を投げつけ 君の喉をしめ始めた そこに この勇敢な彼が 君を助けるために割って入り 顔にパンチを食らうことになった

He thinks you're in trouble.
君が捕まってると

He told us that you are in trouble, so...
真潮が大変だって 連絡してきて

He was trying to help me understand why you've been so off lately, why you might be having trouble connecting with me.
最近のあなたの態度を 理解する助言をしてくれた 私との関係に 苦労している理由も

He'll remain alive as long as you don't cause any trouble.
君が問題を起こさない 限り生かしておく

He's comes with us. I didn't go to all this trouble just to have you kill him.
あなたが彼を殺そうとするから こんな事まで...


202 paragraphs, 397 lines displayed.    Top
(Alt+Z : Reinput words.)
(You can doubleclick on the English words you are searching for.)